Խ․ Աբովյանի անվան հայկական պետական մանկավարժական համալսարան․ Հայագիտական հանդես
1 (60) (Հոբելյանական թողարկում)
Դոլուխանյան Աելիտա, Dolukhanian Aelita
Ղևոնդ Ալիշանի ամերիկյան քնարը ; The american lyre of Ghevond Alishan
Խաչատուր Աբովյանի անվան հայկական պետական մանկավարժական համալսարան
Переводы Гевонда Алишана занимают особое место в его многоотраслевой научной, литературной, филологической и педагогической деятельности. В 1874 году в Венеции был опубликован сборник «Американская лира» – подборка избранных стихов, в которой содержатся интересные произведения американской духовной литературы. Английское название сборника ближе к содержанию стихов. Это – American Sacred Songs Translated into the Armenian Language. Aлишан перевел эти духовные песни на древнеармянский язык грабар, и эти священные песни, дошедшие до нас в сборнике, в значительной степени созвучны с классическими произведениями средневековой армянской литературы, особенно официальной литературы, написанной на грабаре. Они исследуют проблемы жизни и смерти, отношений между душой и телом, основным проявлением которых является гениальный труд Нарекаци «Книга скорбных песнопений»; слава последней уже вышла за пределы национальной литературы и получила международное признание.
Բազմաբնագավառ գիտական, գրական, բանասիրական ու մանկավարժական գործունեության մեջ առանձին մասն ունեն Ղևոնդ Ալիշանի կատարած թարգմանությունները: Ալիշանն այս հոգևոր երգերը թարգմանել է գրաբարով ու հատընտիրի մեջ մտած սրբազան երգերը շատ համահունչ են հայ միջնադարյան՝ հատկապես գրաբարագիր պաշտոնական գրականության դասական դրսևորումներին: Ամերիկյան բանաստեղծներից, որոնց երգերը թարգմանել է Ալիշանը, ամենանշանավորը Հենրի Լոնգֆելլոն է (1807-1882): Նա եղել է Հովհաննես Թումանյանի սիրելի բանաստեղծներից, որից վերջինս կատարել է մի շարք թարգմանություններ:
The translations made by Ghevond Alishan have a special place in his multi-disciplinary scientific, literary, philological and pedagogical activities. Alishan translated these spiritual songs into grabar (Old Armenian) and the sacred songs included in the selection are very consistent with the classical manifestations of the Armenian medieval, especially official literature written in grabar. Among the American poets whose songs Alishan translated, the most notable is Henry Longfellow (1807-1882). He was one of Hovhannes Tumanian's favorite poets, of whom the latter made a number of translations.
Երևան
oai:arar.sci.am:361759
ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան
Mar 15, 2024
Aug 8, 2023
16
https://arar.sci.am/publication/391090
Edition name | Date |
---|---|
Долуханян, Aэлита, Американская лира Гевонда Алишана | Mar 15, 2024 |
Долуханян, Aэлита Գլխավոր խմբագիր՝ Պ. Ա. Չոբանյան (2013-2017) Ա. Խառատյան (2017-)
Калантарян, Женя Отв. ред. Арам Григорян
Осипян, Н. Б. Գլխ․ խմբ.՝ Հ. Վ. Գրիգորյան