Նիւթ

Վերնագիր: Американская лира Гевонда Алишана

Ստեղծողը:

Долуханян, Aэлита

Տեսակ:

Հոդված

Ամսագրի կամ հրապարակման վերնագիր:

Խ․ Աբովյանի անվան հայկական պետական մանկավարժական համալսարան․ Հայագիտական հանդես

Հրապարակման ամսաթիւ:

2023

Համար:

1 (60) (Հոբելյանական թողարկում)

ISSN:

1829-0531

Պաշտոնական URL:

կապին հետեւելուն համար սեղմէ հոս

Լրացուցիչ տեղեկութիւն:

Դոլուխանյան Աելիտա, Dolukhanian Aelita

Այլ վերնագիր:

Ղևոնդ Ալիշանի ամերիկյան քնարը ; The american lyre of Ghevond Alishan

Համատեղ հեղինակները:

Խաչատուր Աբովյանի անվան հայկական պետական մանկավարժական համալսարան

Ծածկոյթ:

37-45

Ամփոփում:

Переводы Гевонда Алишана занимают особое место в его многоотраслевой научной, литературной, филологической и педагогической деятельности. В 1874 году в Венеции был опубликован сборник «Американская лира» – подборка избранных стихов, в которой содержатся интересные произведения американской духовной литературы. Английское название сборника ближе к содержанию стихов. Это – American Sacred Songs Translated into the Armenian Language. Aлишан перевел эти духовные песни на древнеармянский язык грабар, и эти священные песни, дошедшие до нас в сборнике, в значительной степени созвучны с классическими произведениями средневековой армянской литературы, особенно официальной литературы, написанной на грабаре. Они исследуют проблемы жизни и смерти, отношений между душой и телом, основным проявлением которых является гениальный труд Нарекаци «Книга скорбных песнопений»; слава последней уже вышла за пределы национальной литературы и получила международное признание.
Բազմաբնագավառ գիտական, գրական, բանասիրական ու մանկավարժական գործունեության մեջ առանձին մասն ունեն Ղևոնդ Ալիշանի կատարած թարգմանությունները: Ալիշանն այս հոգևոր երգերը թարգմանել է գրաբարով ու հատընտիրի մեջ մտած սրբազան երգերը շատ համահունչ են հայ միջնադարյան՝ հատկապես գրաբարագիր պաշտոնական գրականության դասական դրսևորումներին: Ամերիկյան բանաստեղծներից, որոնց երգերը թարգմանել է Ալիշանը, ամենանշանավորը Հենրի Լոնգֆելլոն է (1807-1882): Նա եղել է Հովհաննես Թումանյանի սիրելի բանաստեղծներից, որից վերջինս կատարել է մի շարք թարգմանություններ:
The translations made by Ghevond Alishan have a special place in his multi-disciplinary scientific, literary, philological and pedagogical activities. Alishan translated these spiritual songs into grabar (Old Armenian) and the sacred songs included in the selection are very consistent with the classical manifestations of the Armenian medieval, especially official literature written in grabar. Among the American poets whose songs Alishan translated, the most notable is Henry Longfellow (1807-1882). He was one of Hovhannes Tumanian's favorite poets, of whom the latter made a number of translations.



Հրատարակութեան վայրը:

Երևան

Ձեւաչափ:

pdf

Նոյնացուցիչ:

oai:arar.sci.am:361759

Թուայնացում:

ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան

Նիւթին հաւաքածոները:

Վերջին անգամ ձեւափոխուած է:

Mar 15, 2024

Մեր գրադարանին մէջ է սկսեալ:

Aug 8, 2023

Նիւթին բովանդակութեան հարուածներուն քանակը:

16

Նիւթին բոլոր հասանելի տարբերակները:

https://arar.sci.am/publication/391090

Ցոյց տուր նկարագրութիւնը RDF ձեւաչափով:

RDF

Ցոյց տուր նկարագրութիւնը OAI-PMH ձեւաչափով։

OAI-PMH

Հրատարակութեան անունը Թուական
Долуханян, Aэлита, Американская лира Гевонда Алишана Mar 15, 2024

Օբյեկտի տեսակ՝

Նման

Այս էջը կ'օգտագործէ 'cookie-ներ'։ Յաւելեալ տեղեկատուութիւն