Նիւթ

Վերնագիր: «Քնած գեղեցկուհին» հեքիաթի միջնշանային թարգմանությունները

Ստեղծողը:

Արմինե Դանիելյան

Տեսակ:

Հոդված

Ամսագրի կամ հրապարակման վերնագիր:

ԿԱՆԹԵՂ. Գիտական հոդվածների ժողովածու =КАНТЕХ. Научные труды =KANTEGH. Articles

Հրապարակման ամսաթիւ:

2012

Հատոր:

3

Այլ վերնագիր:

Intersemiotic Translation and "The Sleeping Beauty" Variations

Ծածկոյթ:

218-221

Ամփոփում:

Russian linguist Roman Jakobson has originated the term intersemiotic translation indicating that the translator, instead of paying attention to the verbal signs, concentrates more on the information that is to be delivered. Thus, this is an activity that enables us to redesign the translation process from new and, sometimes even, unexpected points of view. We can transfer the concept of text to any work, even musical, pictorial, filmic works and so on.

Հրատարակիչ:

ՀՀ ԳԱԱ հրատ.

Ստեղծման ամսաթիւը:

2012-07-25

Ձեւաչափ:

pdf

Նոյնացուցիչ:

oai:arar.sci.am:166829

Բնօրինակին գտնուելու վայրը:

ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան

Նիւթին հաւաքածոները:

Վերջին անգամ ձեւափոխուած է:

Jun 21, 2022

Մեր գրադարանին մէջ է սկսեալ:

Jun 17, 2020

Նիւթին բովանդակութեան հարուածներուն քանակը:

16

Նիւթին բոլոր հասանելի տարբերակները:

https://arar.sci.am/publication/183604

Ցոյց տուր նկարագրութիւնը RDF ձեւաչափով:

RDF

Ցոյց տուր նկարագրութիւնը OAI-PMH ձեւաչափով։

OAI-PMH

Օբյեկտի տեսակ՝

Նման

Այս էջը կ'օգտագործէ 'cookie-ներ'։ Յաւելեալ տեղեկատուութիւն