Ցույց տուր կառուցվածքը

Ամսագրի կամ հրապարակման վերնագիր:

ԿԱՆԹԵՂ. Գիտական հոդվածների ժողովածու =КАНТЕХ. Научные труды =KANTEGH. Articles

Հրապարակման ամսաթիվ:

2012

Հատոր:

3

Վերնագիր:

«Քնած գեղեցկուհին» հեքիաթի միջնշանային թարգմանությունները

Այլ վերնագիր:

Intersemiotic Translation and "The Sleeping Beauty" Variations

Ստեղծողը:

Արմինե Դանիելյան

Խորագիր:

Language and Literature ; Translation and interpretation

Չվերահսկվող բանալի բառեր:

Danielyan Armine

Ծածկույթ:

218-221

Ամփոփում:

Russian linguist Roman Jakobson has originated the term intersemiotic translation indicating that the translator, instead of paying attention to the verbal signs, concentrates more on the information that is to be delivered. Thus, this is an activity that enables us to redesign the translation process from new and, sometimes even, unexpected points of view. We can transfer the concept of text to any work, even musical, pictorial, filmic works and so on.

Հրատարակիչ:

ՀՀ ԳԱԱ հրատ.

Ստեղծման ամսաթիվը:

2012-07-25

Տեսակ:

Հոդված

Ձևաչափ:

pdf

Բնօրինակի գտնվելու վայրը:

ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան