В настоящей статье предлагается обобщающая классификация переводов французских фразеологизмов на армянский язык, согласно которой выделяются три основных случая: 1. эквиваленты, которые подразделяются на полные, частичные, абсолютные и относительные, 2. контекстуально обусловленные варианты, и 3.описательные переводческие соответствия. Предлагаемая классификация касается не только армяно-французских переводческих соответствий и в силу своего универсального характера может быть применена для любой пары языков. The article presents a general classification of Armenian translated French idioms, based on which three main varieties of translation are pointed out: a) equivalents, that can be complete, partial, absolute and relative, b) contextual versions and c) descriptive translations.The presented classification is actual not only for French – Armenian, but for any other pair of languages.
ՀՀ ԳԱԱ Հ. Աճառյանի անվան լեզվի ինստիտուտ
oai:arar.sci.am:197132
Լեզու և լեզվաբանություն= Язык и языкознание= Language and linguistics
ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան
Feb 23, 2021
Jun 24, 2020
3
https://arar.sci.am/publication/216399
Հրատարակության անուն | Ամսաթիվ |
---|---|
Ֆրանսերեն դարձվածքների հայերեն թարգմանության մասին | Feb 23, 2021 |
Տ. Ղ. Սիրունյան
Ա. Կ. Բարլեզիզյան
Ա. Կ. Բարլեզիզյան
Ա. Կ. Բարլեզիզյան
Ա. Կ. Բարլեզիզյան