Ամսագրի կամ հրապարակման վերնագիր:
Լեզու և լեզվաբանություն= Язык и языкознание= Language and linguistics
Հրապարակման ամսաթիվ:
Հատոր:
ISSN:
Վերնագիր:
Ֆրանսերեն դարձվածքների հայերեն թարգմանության մասին
Այլ վերնագիր:
Ստեղծողը:
Համատեղ հեղինակները:
ՀՀ ԳԱԱ Հ․ Աճառյանի անվան լեզվի ինստիտուտ
Աջակից(ներ):
Գլխ․ խմբ․՝ Վազգեն Համբարձումյան (2003-)
Խորագիր:
Լեզվաբանություն ; Թարգմանություն և ինտերպրետացիա
Չվերահսկվող բանալի բառեր:
Բարլեզիզյան Ա. Կ. ; BarlezizyanA. K.
Ծածկույթ:
Ամփոփում:
В настоящей статье предлагается обобщающая классификация переводов французских фразеологизмов на армянский язык, согласно которой выделяются три основных случая: 1. эквиваленты, которые подразделяются на полные, частичные, абсолютные и относительные, 2. контекстуально обусловленные варианты, и 3.описательные переводческие соответствия. Предлагаемая классификация касается не только армяно-французских переводческих соответствий и в силу своего универсального характера может быть применена для любой пары языков. The article presents a general classification of Armenian translated French idioms, based on which three main varieties of translation are pointed out: a) equivalents, that can be complete, partial, absolute and relative, b) contextual versions and c) descriptive translations.The presented classification is actual not only for French – Armenian, but for any other pair of languages.
Հրատարակության վայրը:
Երևան
Հրատարակիչ:
ՀՀ ԳԱԱ Հ. Աճառյանի անվ. լեզվի ինստիտուտ