Նիւթ

Վերնագիր: Օքսիմորոնների փոխադրումը Ու.Ֆոլքների «Աբիսողո՜մ, Աբիսողո՜մ» վեպի հայերեն թարգմանության մեջ

Ամսագրի կամ հրապարակման վերնագիր:

Լրաբեր հասարակական գիտությունների=Herald of the Social Sciences=Вестник общественных наук

Հրապարակման ամսաթիւ:

2005

Հատոր:

1

Համար:

1

ISSN:

0320-8117

Պաշտոնական URL:


Լրացուցիչ տեղեկութիւն:

կապին հետեւելուն համար սեղմէ հոս

Այլ վերնագիր:

Оксюмороны в романе У. Фолкнера ,,Абесалом,Абесалом!” в армянском переводе. Oxymorons in the Armenian Translation of William Faulkner’s Novel ,,Absalom, Absalom”.

Աջակից(ներ):

Պատ․ խմբ՝. Հ․ Գ․ Ինճիկյան (1966-1968) ; Գլխավոր խմբ.՝ Ծ․ Պ․ Աղայան (1969-1972) ; Վ․ Ա․ Միքայելյան (1972-1987) ; Ա․ Ա․ Խառատյան (1988-2017)

Ծածկոյթ:

168-173

Ամփոփում:

У. Фолкнер в романе ,,Абесалом, Абесалом!” использует различные лексические и синтаксические стилистические приемы: эпитеты, метафоры, метонимию, оксюмороны, зевгмы, структурные повторения, инверсии.Особую сложность представляет перевод оксюморонов на армянский язык. В армянском переводе романа (перевод С . Мкртчяна) оксюмороны переводились средствами эмоционально окрашенной речи, благодаря чему сохронялась адекватность лингво-стилистическим особенностям языка оригинала.

Հրատարակութեան վայրը:

Երևան

Հրատարակիչ:

ՀՀ ԳԱԱ հրատ.

Ստեղծման ամսաթիւը:

2005-03-14

Ձեւաչափ:

pdf

Նոյնացուցիչ:

oai:arar.sci.am:38578

Դասիչ:

АЖ 410

Բնօրինակին գտնուելու վայրը:

ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան

Նիւթին հաւաքածոները:

Վերջին անգամ ձեւափոխուած է:

Jan 12, 2026

Մեր գրադարանին մէջ է սկսեալ:

Mar 3, 2020

Նիւթին բովանդակութեան հարուածներուն քանակը:

45

Նիւթին բոլոր հասանելի տարբերակները:

https://arar.sci.am/publication/43062

Ցոյց տուր նկարագրութիւնը RDF ձեւաչափով:

RDF

Ցոյց տուր նկարագրութիւնը OAI-PMH ձեւաչափով։

OAI-PMH

Այս էջը կ'օգտագործէ 'cookie-ներ'։ Յաւելեալ տեղեկատուութիւն