В статье путем сопоставления подлинника и русского перевода «Книги опровержений» известного армянского мыслителя V в. Езника Кохбаци показываются неточности русского перевода, что в значительной степени является результатом непонимания текста подлинника; показывается научная несостоятельность стремления автора предисловия и перевода В. К. Чалояна представить апологета христианства Езника Кохбаци в качестве еретика, якобы выступающего против церкви. Показывается также, что подобная интерпретация основана на предвзятом толковании учения Езника в целом, чем и обусловлены натяжки в ряде важных мест русского перевода «Книги опровержений».
Հայկական ՍՍՀ գիտությունների ակադեմիա
oai:arar.sci.am:171520
Պատմա-բանասիրական հանդես =Historical-Philological Journal
ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան
Jan 21, 2021
Jun 22, 2020
0
https://arar.sci.am/publication/188892
Հրատարակության անուն | Ամսաթիվ |
---|---|
Եզնիկ Կողբացու «Եղծ աղանդոց»-ի ռուսերեն թարգմանության մասին | Jan 21, 2021 |
Կ. Մ. Մուրադյան
Գ. Ս. Մուրադյան