Նիւթ

Վերնագիր: Распространенные ошибки при обучении синтаксису русского языка переводчиков гуманитарного вуза (на примере делового письма)

Ամսագրի կամ հրապարակման վերնագիր:

Русский язык в Армении=Ռուսաց լեզուն Հայաստանում=Russian language in Armenia

Հրապարակման ամսաթիւ:

2025

Համար:

2 (121)

ISSN:

1829-4162

Լրացուցիչ տեղեկութիւն:

Բաբախանյան Է. Ա., Մեսրոպյան Ա. Գ., Babakhanyan E. A., Mesropyan A. G.

Այլ վերնագիր:

Ռուսաց լեզվի շարահյուսությանը վերաբերող տարածված սխալների ուսուցումը՝ գործնական նամակի օրինակով, հումանիտար բուհի թարգմանիչներին ; Common Mistakes in Teaching Russian Syntax to Translators of a Humanities University (using a Business Letter as an example)

Համատեղ հեղինակները:

Армянский государственный педагогический университет имени Хачатура Абовяна

Աջակից(ներ):

Гл. ред.։ А. М. Амирханян

Ծածկոյթ:

301-310

Ամփոփում:

В статье рассмотрены распространенные ошибки при обучении син-таксису русского языка переводчиков гуманитарного вуза (на при-мере делового письма). Важность обучения синтаксису переводчиков в гуманитарном вузе должна охватывать все уровни владения языком в пределах письменной речи. Отмечено, что при составлении текста делового письма переводчик должен не только ориентироваться в излагаемой информации, но и учитывать особенности оформления документации, соблюдать основные требования стандартов и стилис-тических правил того языка, на который данный текст переводится.
Հոդվածում դիտարկվում են ռուսաց լեզվի շարահյուսությանը վերա-բերող հաճախ հանդիպող սխալները հումանիտար բուհի թարգմանիչների ուսուցման ընթացքում՝ գործնական նամակի օրինակով: Սահմանվել է, որ հումանիտար բուհում թարգմանիչների շարահյուսական ուսուցման կարևորությունը ընդգրկում է գրավոր խոսքի շրջանակներում լեզվի տիրապետման բոլոր մակարդակները։ Գործ-նական նամակի տեքստ կազմելիս թարգմանիչը պետք է ոչ միայն կարողանա ճիշտ ընկալել ներկայացվող տեղեկությունը, այլև նաև փաստաթղթերի ձևակերպման առանձնահատկությունները` պահպանելով ընդունված ձևաչափերի և ոճական կանոնների հիմնական պահանջները, որից կատարվում է թարգմանությունը։
The article examines common mistakes in teaching Russian syntax to translators of a humanities university (using a business letter as an example). It is determined that the importance of teaching syntax to translators of a humanities university should cover all levels of language proficiency within the written language. It is noted that when composing a business letter, a translator should not only be guided by the information presented, but also take into account the peculiarities of the documentation, comply with the basic requirements of the standards and stylistic rules of the language into which the text is being translated.

Հրատարակութեան վայրը:

Ереван

Ձեւաչափ:

pdf

Նոյնացուցիչ:

oai:arar.sci.am:428076

Լեզու:

ru

Գլխաւոր նշումը:

Посвящается светлой памяти доктора филологических наук, профессора Михаила Давидовича Амирханяна

Նիւթին հաւաքածոները:

Վերջին անգամ ձեւափոխուած է:

Mar 19, 2026

Մեր գրադարանին մէջ է սկսեալ:

Mar 19, 2026

Նիւթին բովանդակութեան հարուածներուն քանակը:

1

Նիւթին բոլոր հասանելի տարբերակները:

https://arar.sci.am/publication/461127

Ցոյց տուր նկարագրութիւնը RDF ձեւաչափով:

RDF

Ցոյց տուր նկարագրութիւնը OAI-PMH ձեւաչափով։

OAI-PMH

Օբյեկտի տեսակ՝

Նման

Այս էջը կ'օգտագործէ 'cookie-ներ'։ Յաւելեալ տեղեկատուութիւն