Journal or Publication Title:
Русский язык в Армении=Ռուսաց լեզուն Հայաստանում=Russian language in Armenia
Date of publication:
Number:
ISSN:
Additional Information:
Բաբախանյան Է. Ա., Մեսրոպյան Ա. Գ., Babakhanyan E. A., Mesropyan A. G.
Title:
Other title:
Ռուսաց լեզվի շարահյուսությանը վերաբերող տարածված սխալների ուսուցումը՝ գործնական նամակի օրինակով, հումանիտար բուհի թարգմանիչներին ; Common Mistakes in Teaching Russian Syntax to Translators of a Humanities University (using a Business Letter as an example)
Creator:
Бабаханян, Э. А. ; Месропян, А. Г.
Corporate Creators:
Армянский государственный педагогический университет имени Хачатура Абовяна
Contributor(s):
Subject:
Методика: Теория и практика обучения
Uncontrolled Keywords:
деловое письмо ; перевод ; синтаксис ; коммуникативное взаимодействие
Coverage:
Abstract:
В статье рассмотрены распространенные ошибки при обучении син-таксису русского языка переводчиков гуманитарного вуза (на при-мере делового письма). Важность обучения синтаксису переводчиков в гуманитарном вузе должна охватывать все уровни владения языком в пределах письменной речи. Отмечено, что при составлении текста делового письма переводчик должен не только ориентироваться в излагаемой информации, но и учитывать особенности оформления документации, соблюдать основные требования стандартов и стилис-тических правил того языка, на который данный текст переводится.
Հոդվածում դիտարկվում են ռուսաց լեզվի շարահյուսությանը վերա-բերող հաճախ հանդիպող սխալները հումանիտար բուհի թարգմանիչների ուսուցման ընթացքում՝ գործնական նամակի օրինակով: Սահմանվել է, որ հումանիտար բուհում թարգմանիչների շարահյուսական ուսուցման կարևորությունը ընդգրկում է գրավոր խոսքի շրջանակներում լեզվի տիրապետման բոլոր մակարդակները։ Գործ-նական նամակի տեքստ կազմելիս թարգմանիչը պետք է ոչ միայն կարողանա ճիշտ ընկալել ներկայացվող տեղեկությունը, այլև նաև փաստաթղթերի ձևակերպման առանձնահատկությունները` պահպանելով ընդունված ձևաչափերի և ոճական կանոնների հիմնական պահանջները, որից կատարվում է թարգմանությունը։
The article examines common mistakes in teaching Russian syntax to translators of a humanities university (using a business letter as an example). It is determined that the importance of teaching syntax to translators of a humanities university should cover all levels of language proficiency within the written language. It is noted that when composing a business letter, a translator should not only be guided by the information presented, but also take into account the peculiarities of the documentation, comply with the basic requirements of the standards and stylistic rules of the language into which the text is being translated.
Place of publishing:
Ереван
Type:
Format:
Language:
General note:
Посвящается светлой памяти доктора филологических наук, профессора Михаила Давидовича Амирханяна