Էջմիածին։ Պաշտօնական ամսագիր Ամենայն Հայոց Կաթողիկոսութեան Մայր Աթոռոյ Սրբոյ Էջմիածնի
Մելիք-Բաղդասարեան Գեւորգ, Սարեան Ասատուր, Melik-Baghdasaryan Gevorg, Saryan Asatur
The Double-Edged Sword of Decolonization and Genocide Condemnation ; Ապագաղութացման եւ ցեղասպանութեան դատապարտման երկսայրի սուրը
(Геноцид Армян - 110, Богдан Гембарский - 120)
Խմբ.՝ Առաքել Առաքելյան (1944-1948) ; Լևոն Կիսիբեկյան (1948-1950) ; Աշոտ Աբրահամյան (1950-1955) ; Առաքել Առաքելյան (1955-1956) ; Արթուն Հատիտյան (1956-1982) ; Պարգեւ Շահբազյան (1983-1984) ; Երվանդ Մելքոնյան (1985-1993) ; Տ. Ասողիկ եպս. Արիստակեսյան (1994-1996) ; Տ. Բագրատ աբղ. Գալստյան (1996-1998) ; Մարիամ Վարդանյան (պաշտոնակատար) (1998-1999) ; Տ. Արշակ աբղ. Խաչատրյան (պաշտոնակատար) (1999) ; Անդրանիկ Զեյթունյան (2000-2001) ; Վարդան Դևրիկյան (2002-2009) ; Արշակ Մադոյեան (2009-2015) ; Արսէն Բոբոխեան (2015-2017) ; Տ. Անդրէաս աբղ. Եզեկեան (պաշտոնակատար) (2017-2018) ; Գէորգ Մադոյեան (2018-)
Հայոց ցեղասպանութեան 110-րդ տարելիցի եւ լեհ մեծանուն մարդասէր Բոգդան Գեմբարսկու ծննդեան 120-ամեակի կապակցութեամբ հրապարակւում է հայ ժողովրդի նուրիրեալ բարեկամի, ազնիւ մարդու եւ մտաւորականի թղթերից մէկը՝ «Նամակ իմ հայ ընթերցողներին »։ Ցայսօր Բոգդան Գեմբարսկու՝ Հայ դատին եւ Հայոց հարցին նուիրուած ոչ բոլոր գրուածքներն են հրատարակուել ։ Մինչդեռ ոչ միայն դրանց հրատարակումը, այլեւ թարգմանութիւնն ու տարածումը պէտք է լինէր յետանկախական շրջանի մեր կարեւորագոյն եւ առաջնային քայլերից ։ Ներկայացուած նամակը հիմք է հանդիսացել այլալեզու թարգմանութիւնների համար, բայց ռուսերէն տարբերակով տակաւին չէր դրուել շրջանառութեան մէջ, ուստի հեղինակները փորձում են լրացնել այդ բացը ։
In commemoration of the 110th anniversary of the Armenian Genocide and the 120th birthday of the esteemed Polish humanitarian Bogdan Gembarski, we present one of the letters from this devoted friend of the Armenian people—a man of profound integrity and intellect—A Letter to My Armenian Readers. To this day, many of Bogdan Gembarski’s writings dedicated to the Armenian Genocide and the Armenian Question remain unpublished. Yet, their publication, translation, and widespread dissemination should have been among the most vital and urgent priorities of the post-independence era. This letter has served as a foundation for translations into other languages; however, until now, the Russian version had not been made available. The authors, therefore, seek to bridge this gap.
Ս. Էջմիածին
oai:arar.sci.am:386041
ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան
Mar 27, 2025
Mar 27, 2025
5
https://arar.sci.am/publication/417670
Edition name | Date |
---|---|
Мелик-Багдасарян, Геворк, Обоюдоострый меч деколонизации и осуждения геноцида | Mar 27, 2025 |
Авоян, Сатеник Գլխ․ խմբ․՝ Մ․ Գ․ Ներսիսյան (1958-1998) Վ․ Միքայելյան (1999-2005) Գլխ․ խմբ․ պաշտոնակատար՝ Պ․ Մ․ Մուրադյան (2005) Ա․ Զաքարյան (2005) Գլխ․ խմբ․՝ Ս․ Հարությունյան (2006-2018) Ա․ Զաքարյան (2018-)
Амирян, Наринэ Գլխավոր խմբ.՝ Վալերի Ավանեսյան
Закарян, Анушаван Պատ․ խմբ՝. Հ․ Գ․ Ինճիկյան (1966-1968) Գլխավոր խմբ.՝ Ծ․ Պ․ Աղայան (1969-1972) Վ․ Ա․ Միքայելյան (1972-1987) Ա․ Ա․ Խառատյան (1988-2017) Պ․ Ավետիսյան (2017-)