Object

Title: Մեսրոպ Մաշտոցը և հայոց բառ ու բանը

Ստեղծողը:

Ա. Տ. Ղանալանյան

Տեսակ:

Հոդված

Հրապարակման մանրամասներ:

«Պատմա-բանասիրական հանդես»-ը լույս է տեսնում 1958 թվականից։ Հիմնադիր խմբագիր ՝ Մ․ Գ․ Ներսիսյան

Ամսագրի կամ հրապարակման վերնագիր:

Պատմա-բանասիրական հանդես =Historical-Philological Journal

Հրապարակման ամսաթիւ:

1962

Հատոր:

2

Պաշտոնական URL:


Այլ վերնագիր:

Месроп Маштоц и армянская словесность. Mesrop Mashtots and Armenian Oral and Written Speech

Աջակից(ներ):

Գլխ․ խմբ․՝ Մ․ Գ․ Ներսիսյան (1958-1998) ; Վ․ Միքայելյան (1999-2005) ; Գլխ․ խմբ․ պաշտոնակատար՝ Պ․ Մ․ Մուրադյան (2005) ; Ա․ Զաքարյան (2005) ; Գլխ․ խմբ․՝ Ս․ Հարությունյան (2006-2018) ; Ա․ Զաքարյան (2018-)

Ծածկոյթ:

55-61

Ամփոփում:

По свидетельству Корюна, ученика и соратника Меоропа Маштоца,известно, что первым литературным произведением, написанным армянскими письменами, является перевод одной из интересных книг Ветхого 3авета —притч Соломона. Перевод этот был сделан Маштоцом и двумя его учениками непосредственно после создания армянского алфавита. Притчи Соломона—своеобразный сборник устных заветов и крылатых выражений древних евреев, в котором на соответствующих примерах, взятых из жизни природы, животных и человеческого общества,при помощи иносказаний, метафор, противопоставлений и других выразительных средств раскрываются явления общественной жизни и человеческие взаимоотношения. То обстоятельство, что Месроп Маштоц счел целесообразным в первую очередь перевести на армянский язык нe Новый Завет, т. е. Евангелие, а сборник притч, приписываемых легендарному Соломону, говорит о том, что в данном случае предметом заботы великого просветителя является также создание для своих соотечественников книги интересного и доступного содержания и воспитательного характера. Получив перевод притч Соломона, сделанный рукой своего первого великого учителя, армянский народ тем самым приобщился к вековой мудрости, завещанной ему через Маштоца. Эти притчи с течением времени привились в Армении, приобрели местный колорит, подверглись переработке сообразно народному духу и их стилю и, войдя в строй оригинальных, национальных притч и поговорок, слились с этими последними,по-своему обогатив сокровищницу армянской словесности.

Հրատարակիչ:

Հայկական ՍՍՌ գիտությունների ակադեմիա

Ստեղծման ամսաթիւը:

1962-05-15

Ձեւաչափ:

pdf

Նոյնացուցիչ:

oai:arar.sci.am:170434

Թուայնացում:

ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան

Բնօրինակին գտնուելու վայրը:

ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան

Object collections:

Last modified:

Sep 24, 2024

In our library since:

Jun 22, 2020

Number of object content hits:

45

All available object's versions:

https://arar.sci.am/publication/187726

Show description in RDF format:

RDF

Show description in OAI-PMH format:

OAI-PMH

Objects

Similar

This page uses 'cookies'. More information