Նիւթ

Վերնագիր: Armenian Periodical “Bazmavep”: a Bridge of Literary and Cultural Exchange between Armenians and Europeans

Ստեղծողը:

Baloyan, Varduhi A.

Տեսակ:

Հոդված

Ամսագրի կամ հրապարակման վերնագիր:

ՀՀ ԳԱԱ Շիրակի հայագիտական հետազոտությունների կենտրոն. Գիտական աշխատություններ= Ширакский центр арменоведческих исследований НАН РА. Научные труды = Shirak Centre of Armenological Studies of NAS RA․ Scientific works

Հրապարակման ամսաթիվ:

2023

Հատոր:

26

Համար:

2

ISSN:

1829-4316

Լրացուցիչ տեղեկություն:

Բալոյան Վարդուհի Ա., Балоян Вардуи А.

Այլ վերնագիր:

«Բազմավեպը» որպես գրական եւ մշակութային կամուրջ հայ և եվրոպական մշակույթների միջև ; Армянское периодическое издание «Базмавеп» как литературныйи культурный мост между армянской и европейской культурами

Համատեղ հեղինակները:

Institute of Literature after M. Abeghyan of NAS RA

Ծածկույթ:

180-189

Ամփոփում:

This article is focused on the study of translated English literature published in the Armenian periodical Bazmavep, between the 19th and early 20th centuries. Bazmavep, one of the oldest continuous Armenian periodicals, was initiated in 1843 by the Armenian Fathers of the Mechitarist Congregation on the Island of San Lazaro in Venice, Italy. Methods and Materials: Our primary objective is to perform a comprehensive analysis of the translated English literature featured in Bazmavep. We particularly focus on identifying the literary works that underwent translation, understanding the identities of the translators, and elucidating the methods employed for these translations, whether direct or indirect.
Մխիթարյանների ամենաերկարամյա պարբերականը՝ «Բազմավեպը», մեծ կարևորություն է տվել գրական թարգմանություններին և դարձել է հայ-եվրոպական գրական-մշակութային կապերի ինքնատիպ կամուրջ: 1850-ականներից «Բազմավեպի» խմբագիրները սկսում են տպագրել բազմաժանր աշխարհիկ ստեղծագործություններ՝ ընդգրկելով մեծածավալ թարգմանական գրականություն։ Ուսումնասիրության նյութը մինչև 1920 թվականն ընկած ժամանակաշրջանում տպագրված անգլիացի գրողների ստեղծագործություններն են, որոնք հայ ընթերցողին են ներկայացվել ուղղակի կամ միջնորդավորված թարգմանությամբ։ Մեթոդներ և նյութեր. Սույն հոդվածի շրջանակներում մեր ուսումնասիրության հիմնական նպատակն է համակողմանիորեն վերլուծել «Բազմավեպում» ներկայացված թարգմանական գրականությունը՝ հատկապես ներկայացնելով անգլիական գրականությունից կատարված թարգմանությունները, թարգմանիչներին և թարգմանական միտումները պատմահամեմատական մեթոդների կիրառմամբ։


Ձևաչափ:

pdf

Նույնացուցիչ:

կապին հետեւելուն համար սեղմէ հոս ; oai:arar.sci.am:366911

Լեզու:

en

Բնօրինակի գտնվելու վայրը:

ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան

Նիւթին հաւաքածոները:

Վերջին անգամ ձեւափոխուած է:

Dec 6, 2023

Մեր գրադարանին մէջ է սկսեալ:

Dec 6, 2023

Նիւթին բովանդակութեան հարուածներուն քանակը:

509

Նիւթին բոլոր հասանելի տարբերակները:

https://arar.sci.am/publication/396519

Ցոյց տուր նկարագրութիւնը RDF ձեւաչափով:

RDF

Ցոյց տուր նկարագրութիւնը OAI-PMH ձեւաչափով։

OAI-PMH

Օբյեկտի տեսակ՝

Նման

Այս էջը կ'օգտագործէ 'cookie-ներ'։ Յաւելեալ տեղեկատուութիւն