Русский язык в Армении=Ռուսաց լեզուն Հայաստանում=Russian language in Armenia
(К постановке проблемы создания речевых переводных словарей)
Армянский государственный педагогический университет имени Хачатура Абовяна
В статье на примере анализа глагольной лексики выдвигается идея создания речевого двуязычного словаря, поскольку в современных двуязычных словарях неблизкородственных языков (которые автором называются языковыми) зачастую при переводе вместо эквивалента используется толкование: эквивалент может варьироваться от наличияотсутствия зависимых слов. Вводится понятие семантического синтетизма, выдвигается идея разной зависимости значения слова от контекста в разных языках.
In article on an example of the analysis of verbal lexicon the idea of creation of the speech bilingual dictionary as in modern bilingual dictionaries of not closely related languages (which the author are called as language) frequently while translating instead of an equivalent interpretation is used is put forward: the equivalent can vary from presence-absence of dependent words. The concept semantic synthesis is entered, the idea of different dependence of a word meaning from a context in different languages is put forward.
Ереван
oai:arar.sci.am:376840
Aug 2, 2024
Aug 2, 2024
19
https://arar.sci.am/publication/405096
Edition name | Date |
---|---|
Мадоян, В. В., Семантический синкретизм | Aug 2, 2024 |
Мороз, Евгений
Мадоян, В. В. Гл. ред. А. М. Амирханян
Мадоян, В. В. Арутюнова, К. А. Гл. ред. Б. М. Есаджанян