«Բանբեր հայագիտության» միջազգային գիտական հանդեսը լույս է տեսնում 2013 թվականից։
Բանբեր հայագիտության = Вестник Арменоведения = Review of Armenian studies
Գլխավոր խմբագիր՝ Պ. Ա. Չոբանյան (2013-2017) ; Ա. Խառատյան (2017-)
«Վարք Մաշտոցի» երկի առաջին թարգմանությունը իրականացրել է Մկրտիչ Էմինը Վիկտոր Լանգլուայի հանձնարարությամբ: Վերջինս այդ թարգմանության համար գրել է ընդարձակ և ուշագրավ առաջաբան: Ժան-Պիեռ Մահեի թարգմանությունն աչքի է ընկնում նրանով, որ հայագետը թարգմանել է Կորյունի «Վարքի» ընդարձակ բնագիրը՝ հրատարակված Մանուկ Աբեղյանի կողմից: Ժան-Պիեռ Մահեի նոր թարգմանությունը լիովին տարբեր է 1869 թվականին Փարիզում լույս տեսածից: Տողատակային ծանոթագրության մեջ Ժան- Պիեռ Մահեն հիշատակում է, թե վրաց բանասերները ժխտում են Մաշտոցի կողմից վրացերեն գրեր ստեղծելու փաստը: Մինչդեռ հօգուտ Կորյունի վկայության կա հավաստի փաստ այն մասին, որ Աստվածաշնչի հնագույն բնագիրը 5-րդ դարում վրացերեն է թարգմանվել հայերենից, և դա ենթադրել է տալիս, թե Մաշտոցն է ստեղծել վրացերեն գիրը: Կորյունի երկի նոր թարգմանությունը շնորհակալ գործ է, որը հմտորեն իրականացրել է բացառիկ նարեկացիագետ ու հայագետ Ժան-Պիեռ Մահեն: В № 30 « Revue des Études Arméniennes » опубликован новый прекрасный французский перевод труда «Житие Маштоца» Корюна с пространными аннотациями. Первый перевод «Жития Маштоца» был сделан Мкртычем Эминoм по поручению Виктора Ланглуа, написавшего интересное предисловие к этому переводу. Перевод Жан-Пьера Маэ отличается тем, что им был переведен текст «Жития Маштоца» Корюна, изданный Мануком Абегяном. Новый перевод Жан-Пьера Маэ полностью отличается от версии, опубликованной в Париже в 1869 г. В комментарии, сделанным в сноске, Жан-Пьер Маэ указывает, чтo грузинские филологи отрицают факт создания грузинского алфавита Месропом Маштоцем. Однако, в подтверждение свидетельства Корюна, есть достоверный факт о том, что в V веке древнейший текст Библии был переведен на грузинский с армянского, а это позволяет предположить, что грузинский алфавит был создан именно Маштоцем. Новый перевод труда Корюна, осуществленный выдающимся арменоведом и нарековедом Жан-Пьером Маэ, представляет собой важный вклад в арменоведение.
Երևան
oai:arar.sci.am:94066
ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան
Feb 6, 2025
Mar 21, 2020
75
https://arar.sci.am/publication/103417
Հրատարակության անուն | Ամսաթիվ |
---|---|
Jean-Pierre Mahé, Traducteur de l’oeuvre La vie de Machtots de Korioun | Feb 6, 2025 |
Mnatsakanyan, Yeva
Schubert, Annchristin Խմբ.՝ Ս. Գրիգորյան
Kherlopian, Gevork Dr. Հայր Գաբրիէլ Այվազովսկի (հիմնադիր 1843-1848) Հայր Ղեւոնդ Ալիշան (1848-1851) Հայր Օքսենտիոս Գուրգէնեան (1852-1853) Հայր Գրիգոր Ճելալեան (1854-1856, 1858-1861, 1863-1866) Հայր Անտոն Սիոնեան (1861-1862) Հայր Աթանագինէս Գաբթանեան (1867-1870) Հայր Յակոբոս Իսավերտենց (1871-1872) Հայր Կոմիտաս Իսկէնտէրեան (1873-1875) Հայր Արսէն Սուքրեան (1875-1876) Հայր Արիստակէս Քասքանտիլեան (1879-1882) Հայր Աթանաս Տիրոյեան (1883-1888, 1906-Օգոստոս) Հայր Յովհաննէս Թորոսեան (1889, 1896-1898) Հայր Թովմաս Էֆտեան (1890-1892) Հայր Եսայի Տայեցի (1893-1896) Հայր Ստեփանոս Սարեան (1898-1899) Հայր Սիմոն Երեմեան (1899-1905) Հայր Դաւիթ Նազարէթեան (1905) Հայր Աթանաս Տիրոյեան (1906) Հայր Կարապետ Տէր-Սահակեան (1906-1907) Հայր Ներսէս Տիրացուեան (1908-1909) Հայր Մկրտիչ Պոտուրեան (1908) Հայր Վարդան Հացունի (1909) Հայր Ներսէս Անդրիկեան (1910-1912) Հայր Յովհան Աւգերեան (1912-1915) Հայր Ներսէս Տիրացուեան (1916-1919) Հայր Ղեւոնդ Տայեան (1918, 1921-1927) Հայր Գաբրիէլ Նահապետեան (1919-1920) Հայր Քերոբէ Չրաքեան (1920-1921) Հայր Կիւրեղ Քիպարեան (1927-1929) Հայր Վահան Յովհաննէսեան (1929-1930) Հայր Եղիա Փէչիկեան (1930-1939, 1952-1953) Հայր Եսայի Գռուզեան (1939-1942) Հայր Մեսրոպ Ճանաշեան (1942-1952, 1954-1956, 1971-1973) Հայր Ներսէս Տէր-Ներսէսեան (1957-1964, 1974-1979) Հայր Եփրեմ Տէր-Ղազարեան (1965-1967) Հայր Գաբրիէլ Սահակեան (1968-1970) Հայր Լեւոն Զէքիեան (1980-1984) Հայր Սահակ Ճեմճեմեան (1985-1992) Հայր Տաճատ Եարտըմեան (1993-1995) Հայր Յարութիւն Պզտիկեան (1996-1999) Հայր Սերոբ Չամուրլեան (2017-)
Doloukhanyan, Aelita Գլխավոր խմբագիր՝ Պ. Ա. Չոբանյան (2013-2017) Ա. Խառատյան (2017-)