Object structure

Publication Details:

Լույս է տեսնում 2004 թվականից։

Journal or Publication Title:

Գրականագիտական հանդես = Литературный журнал = Literary Journal

Date of publication:

2025

Volume:

ԻԹ

Number:

1

ISSN:

1829-0116

Additional Information:

Բեջանյան Քրիստինե, Беджанян Кристина

Title:

About Armenian Translations of Brusov's Sonnet

Group publication title:

Վ. Բրյուսովի սոնետի հայերեն թարգմանությունների մասին ; О переводе сонета Брюсова на армянский язык

Creator:

Bejanyan, Kristine

Subject:

Translation theory

Uncontrolled Keywords:

Brusov ; Tarontsi ; Gasparyan ; alliteration ; assonance ; repetition ; original

Coverage:

190-201

Abstract:

The subject matter of this study is one of Brusov's sonnets and its translations into Armenian (by Soghomon Tarontsi and Khoren Gasparyan). A comparative, contrastive and semantic analysis of both the original and the translations was conducted during the investigation. The analysis explores some elements of the poem such as the title, structure and date of writing, revealing the discrepancy in translations. We comprehensively considered the syntactic constructions, various stylistic devices of the original, as well as numerous repetitions, anaphors, alliterations and assonances of the original and their reflection in the Armenian translations.
Այս ուսումնասիրության առարկան Վ․ Բրյուսովի սոնետն է և դրա հայերեն երկու թարգմանությունները (Սողոմոն Տարոնցու և Խորեն Գասպարյանի): Կատարվել է թե՛ բնագրի, թե՛ թարգմանությունների համեմատական, հակադրական և իմաստային վերլուծություն: Հոդվածում ուսումնասիրվում են բանաստեղծության որոշ տարրեր, ինչպիսիք են վերնագիրը, կառուցվածքը և գրելու ամսաթիվը՝ բացահայտելով թարգմանությունների անհամապատասխանությունը: Նաև համակողմանի քննվել են բնագրի շարահյուսական կառուցվածքը, ոճական տար բեր հնարքները, ինչպես նաև բնագրի բազմաթիվ կրկնությունները, անաֆորները, այլաբանություններն ու ասոնանսները և դրանց արտացոլումը հայերեն թարգմանություններում։ Հետազոտության ընթացքում կատարվել է թե՛ բնագրի, թե՛ թարգմանությունների համեմատական և իմաստային վերլուծություն։
Предметом данного исследования стало брюсовское стихотворение и два его перевода на армянский язык (Согомона Таронци и Хорена Гаспаряна). В ходе исследования был проведен сравнительный, сопоставительный и семантический анализ как оригинала, так и переводов в ходе которого комплексно рассматривались синтаксические конструкции, разнообразные стилистические приемы оригинала, а также многочисленные повторы, анафоры, аллитерации и ассонансы подлинника и их отражение в армянских переводах.. Рассматриваются также некоторые элементы стихотворения, такие как название, структура и дата написания, выявляя несоответствия в переводах.

Place of publishing:

Երևան

Format:

pdf

Location of original object:

ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան