Օբյեկտ

Վերնագիր: Շարահյուսությունը՝ որպես իմաստակերտման միջոց գեղարվեստական արձակի թարգմանության մեջ (Հյուգո, Ներվալ, Բոնֆուա, Թումանյան, Թոթովենց, Բակունց)

Հրապարակման մանրամասներ:

Լույս է տեսնում 2004 թվականից։

Ամսագրի կամ հրապարակման վերնագիր:

Գրականագիտական հանդես = Литературный журнал = Literary Journal

Հրապարակման ամսաթիվ:

2024

Հատոր:

ԻԸ

Համար:

1

ISSN:

1829-0116

Լրացուցիչ տեղեկություն:

Tamrazyan Shushanik, Тамразян Шушаник

Այլ վերնագիր:

La syntaxe comme moyen de la creation du sens dans la traduction de la prose (Hugo, Nerval, Bonnefoy, Toumanian, Totovents, Bakounts) ; Синтаксис и воспроизведение смысла в переводе художественной прозы (Гюго, Нерваль, Бонфуа, Туманян, Тотовенц, Бакунц)

Ծածկույթ:

165-184

Ամփոփում:

Հոդվածը նվիրված է շարահյուսական առանձնահատկությունների կարևորությանը գեղարվեստական արձակի թարգմանության մեջ: Անդրադառնալով Ժերար դը Ներվալի, Վիկտոր Հյուգոյի, Իվ Բոնֆուայի, Հովհաննես Թումանյանի, Վահան Թոթովենցի և Ակսել Բակունցի արձակում առկա ինքնատիպ կամ անկանոն շարահյուսական կառույցներին՝ ուսումնասիրությունը ցույց է տալիս, թե ինչպես է շարահյուսությունը, ռիթմաստեղծման իր հիմնական գործառույթից զատ, դառնում իմաստակերտման բաղադրիչ, և իմաստային ինչ տեղաշարժեր են լինում թարգմանության մեջ շարահյուսական առանձնահատկությունների անտեսման կամ ճշգրիտ վերարտադրության դեպքում:
Статья изучает роль синтаксиса и синтаксических конструкций в художественном переводе. Рассматривая ряд неправильных или особенных синтаксических конструкций в прозе (Гюго, Нерваль, Бонфуа, Туманян, Тотовенц, Бакунц), статья показывает как синтаксис, помимо ритма, влияет на содержание и семантические контенты текста. С помощью сравнительного анализа оригинала и перевода, статья разбирает неизбежные последствия игнорирования синтаксических эффектов оригинала: искажение смысла и поэтических потенциальностей текста.
L’article s’interroge sur l’importance des structures syntaxiques dans la traduction de la prose. En observant les particularités et les irrégularités syntaxiques présentes dans la prose de Gérard de Nerval, de Victor Hugo, d’Yves Bonnefoy, de Hovhannes Toumanian, de Vahan Totovents et d’Aksel Bakounts, cette étude cherche à montrer comment la syntaxe, outre sa fonction principale, à savoir la création des effets rythmiques, est mise au service du sens, quels sont les procédés sémantiques issus de la négligeance ou, au contraire, de la reproduction exacte des particularités syntaxiques de l’original.

Հրատարակության վայրը:

Երևան

Ձևաչափ:

pdf

Նույնացուցիչ:

սեղմիր այստեղ կապին հետևելու համար ; oai:arar.sci.am:375494

Բնօրինակի գտնվելու վայրը:

ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան

Օբյեկտի հավաքածուներ:

Վերջին անգամ ձևափոխված:

Jan 7, 2025

Մեր գրադարանում է սկսած:

Jun 13, 2024

Օբյեկտի բովանդակության հարվածների քանակ:

16

Օբյեկտի բոլոր հասանելի տարբերակները:

https://arar.sci.am/publication/406364

Ցույց տուր նկարագրությունը RDF ձևաչափով:

RDF

Ցույց տուր նկարագրությունը OAI-PMH ձևաչափով։

OAI-PMH

Օբյեկտի տեսակ՝

Նման

Այս էջը օգտագործում է 'cookie-ներ'։ Ավելի տեղեկատվություն