Journal or Publication Title:
Խ․ Աբովյանի անվան հայկական պետական մանկավարժական համալսարան․ Հայագիտական հանդես
Date of publication:
Number:
ISSN:
Official URL:
Additional Information:
Title:
Հակոբ Պարոնյանի մանկական պարբերականի ստեղծագործական պատմության ուրվագիծ
Other title:
Облик творческой исторической деятельности детского периодического издания Акопа Пароняна ; The creative historical activity outline of Hakob Paronyan`speriodical for children
Creator:
Corporate Creators:
Խաչատուր Աբովյանի անվան հայկական պետական մանկավարժական համալսարան
Subject:
Uncontrolled Keywords:
մանկագիր ; Հակոբ Պարոնյան ; հեքիաթ ; սյուժե ; թարգմանություն
Coverage:
Abstract:
«Թատրոն. բարեկամ մանկանց» երկշաբաթաթերթում Պարոնյանի տպագրած պատմվածքները մանուկների ընթեցանության համար նախատեսված առաջին երկերն էին մեր գրականության մեջ: Պարոնյանը որպես ընթերցանության լավագույն նյութ ընտրում էր հեքիաթը, որն իր բովանդակությամբ և արտահայտչական առանձնահատկություններով անչափ հետքրքրական էր երեխաների համար: Ինքնուրույն արձակ երկերի մեջ նկատելի թիվ են կազմում լայն տարածում գտած որոշ հեքիաթների պարոնյանական մշակումները: Արևմտաեվրոպական մանկական գրակա- նությունից վերցված գործերում տեղանունները և անձնանունները փոփոխվում էին որպեսզի նկարագրված գործողությունները, ինչպես և գործող անձինք մոտ և հարազատ լինեին մանուկներին:
В нашей литературы для детского чтения первыми были рассказы Пароняна, напечатанное в газете '' Театр- друг детей''. Паронян , как лучший материал для чтения выбрал сказки, которые по содержанию и выразительным особенностям представляли большой интерес для детей. Отдельними прозами явлвются широко расспространеные обработанные сказки Пароняна. Имена и названия из западноевропейской детской литературы были изменены для того, чтобы действия и действующие лица были близки детям.
In our literature Paronyan`s stories printed in ''Theatre; children`s friend'' newspaper were the first for children`s reading. Paronyan selected the fairy –tale as the best material for reading, which with its content and expressive features was interesting for children. Adaptions of fairy-tales made by Paronyan were popular among separate proses. The places and names from western – european literature were changed to make described actions and people be more close and friendly for children.
Place of publishing:
Երևան