Journal or Publication Title:
Date of publication:
Volume:
Number:
ISSN:
Additional Information:
Матикян А. Г., Саакян С. А., Մատիկյան Հ. Հ., Սահակյան Ս. Հ.
Title:
Peculiarities of Verse Translation (with Special Reference to H. Toumanyan's Quatrains)
Other title:
Особенности стихотворного перевода (на материале четверостиший О. Туманяна) ; Բանաստեղծական բնագրերի թարգմանության առանձնահատկությունները (Հ. Թումանյանի քառյակների օրինակով)
Creator:
Matikyan, Hasmik H. ; Sahakyan, Silva H.
Corporate Creators:
Shirak Center for Armenological Studies NAS, Gyumri, RAShirak State University after M. Nalbandyan ; Museum of National Architеcture and Urban Life Gyumri, RA
Subject:
Uncontrolled Keywords:
verse ; quatrain ; rhyme ; rhythm ; prosody ; strategies for verse translation ; stylistic device ; repetition ; metaphor ; alliteration
Coverage:
Abstract:
Verse translation is the most controversial field in Translation Science. It is considered the hardest of all literary genres to translate because the features of sound, rhyme and rhythm are difficult to reproduce in the target language.
Բանաստեղծական տեքստերի թարգմանությունը մարտահրավեր է թարգմանական գիտության ոլորտում. չափածո տեքստի հնչյունային առանձնահատկությունները, հանգն ու ռիթմը դժվար է վերարտադրել թարգմանվող լեզվում։
Стихотворный перевод — самая противоречивая область переводоведения. Он считается самым трудным для перевода из всех литературных жанров, потому что особенности звука, рифмы и ритма трудно воспроизвести на языке перевода