Object structure

Publication Details:

«Բանբեր հայագիտության» միջազգային գիտական հանդեսը լույս է տեսնում 2013 թվականից։

Journal or Publication Title:

Բանբեր հայագիտության = Вестник Арменоведения = Review of Armenian studies

Date of publication:

2020

Volume:

1

ISSN:

1829-4073

Official URL:


Additional Information:

Хачатрян А., Khachatryan A.

Title:

Համադրական և վերլուծական բառակազմական կաղապարատիպերը Բարսեղ Կեսարացու «Գիրք պահոց» երկի գրաբար թարգմանության մեջ

Other title:

Синтетические и аналитические модели словообразования в древнеармянском переводе труда Василия Кесарийского «Книга О Посте» ; Synthetic and analytical patterns of wordcompounding in the old armenian translation of the “Book Of Lent” By Vasil Of Kesaria

Creator:

Խաչատրյան, Ալվարդ

Contributor(s):

Գլխավոր խմբագիր՝ Պ. Ա. Չոբանյան (2013-2017) ; Ա. Խառատյան (2017-)

Subject:

Լեզվաբանություն

Uncontrolled Keywords:

Բարսեղ Կեսարացի ; Գիրք պահոց ; հունարեն ; հին հայերեն ; բառակազմական կաղապարներ ; բառաբարդում ; վերլուծական և համադրական բարդություններ

Coverage:

218-228

Abstract:

В древнеармянском переводе труда Василия Кесарийского изобилуют синтетические и аналитические модели словообразования. В большинстве своем – это аналитические сложные слова. В синтетических словах превалируют существительное + глагол, существительное + прилагательное, а в аналитических – наречие + глагольные структуры. Большинство использованных при переводе синтетических и аналитических моделей на сегодняшний день являются архаизмами, но некоторые вошли в лексику современного армянского языка. The vocabulary of the Old Armenian translation of Vasil of Kesaria’s “Book of Lent” is very rich in various word-formational phenomena. Of particular originality from both structural and semantic viewpoints are the synthetic and analytical forms of compound words in the Armenian translation of the book. These lexical units are prevailingly analytical compounds, and we have attempted to give their morphological characteristics. Among the synthetic forms of the lexical units in the translation particularly predominant are the patterns of N+V and N+Adj, whereas in analytical compound words the prevalence is given to the pattern Adv.+V. Some of these words are archaisms today, and some becoming part and parcel of the wordstock of the contemporary Armenian language, add to the enrichment of the language.

Place of publishing:

Երևան

Publisher:

ՀՀ ԳԱԱ «Գիտություն» հրատ.

Type:

Հոդված

Format:

pdf

Call number:

АЖ 717

Location of original object:

ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան