Object structure

Publication Details:

Լույս է տեսել 1943-1965թթ.: 1966թ-ից անվանափոխվել է Լրաբեր հասարակական գիտությունների։

Journal or Publication Title:

ՀՍՍՌ ԳԱ Տեղեկագիր հասարակական գիտությունների =Bulletin of the Academy of Sciences of the Armenian SSR: Social Sciences

Date of publication:

1950

Number:

4

Official URL:


Title:

Պուշկինի երկերից կատարված հայերեն առաջին թարգմանությունը

Other title:

Первый перевод произведений Пушкина на армянский язык

Creator:

Գուրգեն Հովնան

Contributor(s):

Պատ․ խմբ․՝ Խ․ Ն․ Մոմջյան (1943-1944) ; Հ․ Ա․ Օրբելի (1946-1947) ; Ա․ Ռ․ Հովհաննիսյան (1948-1949) ; Ծ․ Պ․ Աղայան (1950-1951) ; Խ․ Ն․ Մոմջյան (1951-1954) ; Գ․ Խ․ Ստեփանյան (1955-1957) ; Հ․ Գ․ Ասլանյան (1957-1961) ; Գ․ Ա․ Աբով (1961-1963, գլխ․ խմբ․՝ 1964) ; Հ․ Գ․ Ինճիկյան (1964-1965)

Subject:

Գրականություն

Uncontrolled Keywords:

Овнан Гурген

Coverage:

55-60

Abstract:

Первое произведение, которое при жизни гениального поэта перевели на армянский язык, была поэма «Бахчисарайский фонтан». Об этом переводе упоминается в сборниках «Собрание актов, относящихся к обозрению истории армянского народа». Эти сборники издавались в Москве начиная с 1833 года и возбудили в русском обществе огромный интерес к жизни армянского народа и его культуре. В третьем томе «Собрания актов» мы читаем следующее: «Никита Эмин, воспитанник Московского Армянского Лазеревых Института Восточных языков, присланный в сей Институт для образования из Индии, из Калькутты, перевел с русского на армянский в стихах: Бахчисарайский фонтан и Кавказского пленника, соч. А. Пушкина. Переводы сии вскоре будут изданы и тогда певец Фонтана и Пленника будет известен в разных странах Азии, населенных армянами». Эмин был одним из первых, который усердно знакомил армянское общество с русской культурой и литературой.

Publisher:

ՀՍՍՌ ԳԱ հրատ․

Date created:

1950-04-28

Type:

Հոդված

Format:

pdf

Call number:

АЖ 410

Location of original object:

ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան