Ամսագրի կամ հրապարակման վերնագիր:
Լեզու և լեզվաբանություն= Язык и языкознание= Language and linguistics
Հրապարակման ամսաթիվ:
Համար:
ISSN:
Լրացուցիչ տեղեկություն:
Վերնագիր:
«Բնակավայր, կացարան» իմաստային խմբի որոշ հատկական փոխառությունների քննություն
Այլ վերնագիր:
Анализ экзотизмов, выражающих значения «жилище, место жительство» ; ExaminatioN of some exoticisms to the semantic group «Dwelling, Settlement»
Ստեղծողը:
Համատեղ հեղինակները:
ՀՀ ԳԱԱ Հ․ Աճառյանի անվան լեզվի ինստիտուտ
Աջակից(ներ):
Գլխ․ խմբ․՝ Վազգեն Համբարձումյան (2003-)
Խորագիր:
Չվերահսկվող բանալի բառեր:
իմաստային խումբ ; միջազգային բառեր ; պատմաբառեր ; իրույթ ; իմաստափոխություն ; ժողովրդաղոսակցական լեզու ; փոխառու լեզու
Ծածկույթ:
Ամփոփում:
The exoticisms associated with the semantic group "dwelling, settlement" have passed into Armenian from different languages, and there are also mediated borrowings among them. These are Arabic, Turkic, Iranian, Russian borrowings as a result of various relations and interactions. There is also a certain number of exoticisms from Western languages that have passed into Armenian through translated literature. Some of these words have undergone semantic changes. The article presents the frequency of usage of the discussed words according to Eastern Armenian National Corpus (EANC).
Экзотизмы, принадлежащие смысловой группе «жилище, место жительства», перешли в армянский язык из разных языков, среди которых есть и опосредованные заимствования. Это заимствования из арабского, тюркского, иранского, русского, как результат различных связей и взаимоотношений. Существует также определенное количество экзотизмов заимствованных из западных языков, которые перешли в армянский через переводную литературу. Некоторые из этих слов претерпели семантические изменения. В статье представлена частота употребления рассмотренных слов по данным Восточноармянского национального корпуса (ВАНК).
Բնակավայր, կացարան» իմաստային խմբի հատկական փոխառությունները հայերենին անցել են տարբեր լեզուներից: Դրանք արաբական, թյուրքական, իրանական, ռուսական փոխառություններ են՝ որպես հետևանք տարաբնույթ կապերի և հարաբերությունների, որոնց մեջ կան նաև միջնորդավորված փոխառություններ: Որոշակի քանակ են կազմում նաև արևմտյան լեզուներից անցած հատկական փոխառությունները՝ հայերենին անցած թարգմանական գրականության միջոցով: Այդ բառերի մի մասը ենթարկվել է իմաստային փոփոխության: Հոդվածում տրված է դիտարկված բառերի գործածության հաճախականությունը՝ ըստ «Արևակ» արևելահայերենի կորպուսի:
Հրատարակության վայրը:
Երևան
Տեսակ:
Ձևաչափ:
Նույնացուցիչ:
սեղմիր այստեղ կապին հետևելու համար