Publication Details:
Journal or Publication Title:
Բանբեր Մատենադարանի=Bulletin of Matenadaran= Вестник Матенадарана
Date of publication:
Number:
ISSN:
Additional Information:
Title:
Other title:
Панегирик Григорию Проветителю, приписанный Иоанну Хрисостому (Краткая Версия, Предшествующая Редакции Нерсеса Шнорали) ; A Panegyric to Gregory the Illuminator Ascribed to John Chrysostom
Remainder of title:
(Ներսես Շնորհալու խմբագրմանը նախորդած՝ համառոտ տարբերակ)
Creator:
Corporate Creators:
Մատենադարան. Մեսրոպ Մաշտոցի անվան հին ձեռագրերի ինստիտուտ
Subject:
Uncontrolled Keywords:
հնագույն թերի ձեռագիր ; Ներբող ; համառոտ տարբերակ ; Ղևոնդ Ալիշան ; թարգմանություն ; խմբագրություն ; ընդարձակ տարբերակ ; հրատարակություններ ; Ագաթանգեղոս
Coverage:
Abstract:
A panegyric to Gregory ascribed to John Chrysostom was published thrice. According to the title, he wrote it in exile in Cucusus (Lesser Armenia), at the request of the Armenian bishop Dioscorus (the editions also contain another panegyric to Gregory attributed to Chrosostom, quite different from the first one in plot and style). А colophon in some manuscripts mentions that the panegyric was translated from Greek by order of Nersēs Shnorhali in 1141; it was translated by Abraham Gramaticus and Nersēs revised it. Indeed, the text contains specific expressions which are common with Shnorhali’s poetic writings dedicated to Gregory. He also inserted passages from the work of Agat‘angeghos. Another group of manuscripts contains a shorter unpublished rencension of the same text, which may be the translation from Greek. Although there is no such panegyric in Chrysostom’s vast literary legacy, we have found in this recension words and expressions calqued from Greek, which have equivalents in John’s works. We are publishing the short recension on the basis of 4 manuscripts; the oldest one, M6196, was copied in 1227, but its last folios are missing. We have also prepared the critical text of the recension revised by Nersēs Shnorhali, to be published in the following volume (22-nd) of Matenagirk‘ Hayots‘ (Armenian Authors) which will contain his prose writings.
Панегирик Григорию на армянском, приписанный Иоанну Хрисостому, который, судя по заглавию, он написал в ссылке в Кукусе (Малая Армения), по просьбе армянского епископа Диоскора, издавался трижды (издания содержат также другой панегирик Хрисостома Григорию, очень отличный по содержанию и стилю). В колофонe в нескольких рукописях отмечается, что панеги- рик переведен с греческого по заказу Нерсеса Шнорали в 1141 г. Абраамом Граматиком, и что Нерсес отредактировал его. И действительно, в тексте имеются специфические выражения, общие с посвященными Григору поэтическими произведениями Шнорали. Он же дополнил панегирик пассажами из труда Агафангела. Другая группа рукописей содержит более краткую, неизданную версию того же текста, которая может быть собственно переводом с греческого. Хотя в громадном литературном наследии Златоуста такого панегирика нет, в этой версии нам удалось найти скалькированные с греческого слова и выражения, эквиваленты которых имеются в трудах Иоанна. Мы издаем краткую версию на основе 4-х рукописей; древнейшая из них – рук. М6196, 1227 года, однако ее последние листы отсутствуют. Нами также подготовлен критический текст версии панегирика, отредактированной Нерсесом Шнорали, для публикации в 22-м томе серии Матенагирк Айоц ("Армянские авторы"), который будет содержать прозаические произведения этого автора.
Place of publishing:
Երևան
Publisher:
Type:
Format:
Language:
Digitization:
ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան