Object structure

Journal or Publication Title:

Արվեստագիտական հանդես=Искусствоведческий журнал=Journal of Art Studies

Date of publication:

2021

Number:

2 (6)

ISSN:

2579-2830

Official URL:


Additional Information:

Долуханян Аелита, Dolukhanyan Aelita

Title:

Ալեքսանդր Սպենդիարյանի «Ալմաստ» օպերայի լիբրետոն և Հովհաննես Թումանյանի «Թմկաբերդի առումը» պոեմը

Other title:

Либретто оперы «Алмаст» Aлександра Спендиаряна и поэма «Взятие Тмкаберда» Ованеса Туманяна ; The Libretto of Alexander Spendiaryan's Opera Almast and the poem "The Seizure of Tmkaberd" of Hovhannes Tumanyan

Creator:

Դոլուխանյան, Աելիտա

Subject:

Արվեստագիտություն

Uncontrolled Keywords:

«Թմկաբերդի առումը» ; «Ալմաստ» ; Ալեքսանդր Սպենդիարյան ; պոեմ ; լիբրետո ; հայրենասիրություն ; դավաճանություն

Abstract:

Ալեքսանդր Սպենդիարյանին հուզել է «Թմկաբերդի առումը» պոեմը, որը քննում էր չարի ու բարու հավերժական պայքարի մեջ գտնվող խնդիրը: Մարդու լավագույն գործի անմահության գաղափարը, դավաճանության դատապարտումը, որը գալիս է դարերի խորքից և կա նաև քրիստոնեական սրբազան մատյաններում, հուզել են և՛ Թումանյանին, և՛ Սպենդիարյանին: Թեպետ Թումանյանը գերզբաղվածության պատճառով չի կարողացել գրել «Ալմաստ» օպերայի լիբրետոն, սակայն բանավոր ձևով ներշնչել է կոմպոզիտորին: Լիբրետոյի հեղինակ Սոֆյա Պարնոկը «Ալմաստ» օպերան գրելիս ծանոթ է եղել Նադիր Շահի պատմական կերպարին և Հովհաննես Թումանյանի ստեղծագործությունների ռուսերեն թարգմանություններին:
В творчестве Ованеса Туманяна Александр Спендиарян особо выделял поэму «Взятие Тмкаберда», в которой поэт обращался к теме вечной борьбы добра и зла. Идея бессмертия творений и свершений человека, осуждение предательства как нарушения постулатов морали, идущее из глуби веков и нашедшее отражение в священных христианских книгах, в равной степени волновали как Туманяна, так и Спендиаряна. В силу чрезмерной занятости Туманян не смог написать либретто к опере «Алмаст», автором либретто стала София Парнок, которая была знакома с творчеством Туманяна благодаря русским переводам, ей был знаком также исторический образ Надиршаха. Армянский переводчик либретто Тигран Ахумян остался верен языку и стилю поэта. Образ героини оперы «Алмаст» и поэмы «Взятие Тмкаберда», являющий собой образ предательницы, присутствует также в фольклоре и литературе других народов.
Among the works of Hovhannes Tumanyan, Alexander Spendiaryan singled out the poem “The Seizure of Tmkaberd”, in which the poet reflects on the eternal issues of struggle between good and evil, immortality of human deeds and accomplishments, condemnation of betrayal as violation of moral principles – concepts, coming from time immemorial and reflected in sacred Christian books, thoughts, preoccupying both the poet and the composer. Tumanyan, due to his intense busyness, failed to write the libretto for Spendiaryan’s opera Almast. Sofia Parnok wrote it. She was familiar with not only Tumanyan’s works inRussian translation, but also the historical image of Nadir Shah. The translator Tigran Hakhumyan, however, in translating the libretto into Armenian, remained faithful to the language and style of Tumanyan’s text. The main female personage in both the opera Almast and the poem “The Seizure of Tmkaberd” is a betrayer – a character, also present in the folklore and literature of other peoples.

Publisher:

ՀՀ ԳԱԱ «Գիտություն» հրատ.

Format:

pdf

Extent:

էջ 33-43

Language:

hy

Location of original object:

ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան