Ցոյց տուր կառուցուածքը

Հրապարակման մանրամասներ:

«Պատմա-բանասիրական հանդես»-ը լույս է տեսնում 1958 թվականից։ Հիմնադիր խմբագիր ՝ Մ․ Գ․ Ներսիսյան

Ամսագրի կամ հրապարակման վերնագիր:

Պատմա-բանասիրական հանդես =Historical-Philological Journal

Հրապարակման ամսաթիւ:

2020

Համար:

1

ISSN:

0135-0536

Պաշտոնական URL:


Վերնագիր:

Դանիել Վարուժանի «Հարճը» պոեմի հերոսուհու ենթադրելի նախատիպը

Այլ վերնագիր:

Предположительный прототип героини поэмы ‹‹Наложница›› Даниела Варужана; The assumptive prototype of the heroine of the poem “Concubine” by Daniel Varuzhan

Ստեղծողը:

Հենրիկ Հովհաննիսյան

Աջակից(ներ):

Գլխ․ խմբ․՝ Մ․ Գ․ Ներսիսյան (1958-1998) ; Վ․ Միքայելյան (1999-2005) ; Գլխ․ խմբ․ պաշտոնակատար՝ Պ․ Մ․ Մուրադյան (2005) ; Ա․ Զաքարյան (2005) ; Գլխ․ խմբ․՝ Ս․ Հարությունյան (2006-2018) ; Ա․ Զաքարյան (2018-)

Խորագիր:

Language and Literature ; Literature

Չվերահսկուող բանալի բառեր:

Оганисян Генрик ; Hovhannisyan Henrik ; Մովսես Խորենացի ; Դանիել Վարուժան ; թեմա ; սյուժե ; Վահրամ Փափազյան ; Թինա դի Լորենցո ; քնարհարուհի ; պարուհի ; դրամա ; պոեմ

Ծածկոյթ:

81-89

Ամփոփում:

Тема поэмы Даниела Варужана ‹‹Наложница›› (1914 г.) перенята из 63-й главы второй книги ‹‹Истории Армении›› Мовсеса Хоренаци. Историк оставил сюжет незавершенным. Его неоконченный сюжет продолжил Даниел Варужан как поэму. Приложив свое поэтическое воображение, поэт представил героиню Назиник, которая в сюжете Мовсеса Хоренаци была женщиной, играющей на лире, как танцовщицу. В данном случае важную роль сыграл второй вариант первоисточника. Примадонна одной из итальянских гастролирующих театральных трупп Тина ди Лоренцо находилась в поиске любовной темы в кратком содержании произведения Мовсеса Хоренаци, которое было переведено на итальянский. По рекомендации Ваграма Папазяна она обращается к студенту Гентского университета Даниелу Варужану с просьбой написать на эту тему драматическую поэму. The theme of the poem “Concubine” by Daniel Varuzhan is borrowed from Chapter 63 of the first book of Movses Khorenatsi’s “History of the Armenians”. The historiographer left the story unfinished. Its unfinished plot was continued by Daniel Varuzhan as a poem. Applying his poetic imagination, the poet introduced heroine Nazinik, who in the plot of Movses Khorenatsi was a female harpist playing the lyre as a dancer. In the given case, the second version of the original source played an important role. The prima donna of one of the Italian touring theater groups Tina di Lorenzo was in search of a love theme in a summary of the work of Movses Khorenatsi, which was translated into Italian.

Հրատարակիչ:

ՀՀ ԳԱԱ հրատ.

Ստեղծման ամսաթիւը:

2020-01-10

Տեսակ:

Հոդված

Ձեւաչափ:

pdf

Թուայնացում:

ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան

Բնօրինակին գտնուելու վայրը:

ՀՀ ԳԱԱ Հիմնարար գիտական գրադարան