@misc{Մոսիկյան_Կարինե_Նեմեսիոս, author={Մոսիկյան, Կարինե}, address={Երևան}, howpublished={online}, publisher={«Նաիրի» հրատ.}, language={hy}, language={հայերեն}, abstract={Из переведенных с греческого языка на армянский антропологических и медицинских произведений, наиболее важное место занимает труд философа и врача IV века Немесия Эмиссого «О природе человека». Сочинение это, пользовавщееся в свое время известностью, в 717 году в Константинополе перевели на армянский язык ипат Давид и известный ученый Степанос Сюнеци. Книга высоко ценилась средневековыми армянскими врачами. Доказательством этого является большое количество дошедших до нас списков этой книги. О качестве армянского перевода высказывались различные мнения – от самых похвальных до резко отрицательных. Однако очевидно, что переводчики стремились ввести в употребление новые армянские термины, соответствующие активно употребляемым греческим терминам, тем самым содействуя созданию армянской научно-философской терминологии. “On Human Nature” by the 4th c. philosopher Nemesius of Emesa is among the most important anthropological and medical works translated from Greek into Armenian. The work, very popular in its time, was translated into Armenian in 717 in Constantinople by renowned scholar Stepʻanos Siwnecʻi and Hypatos David. The book was highly regarded by medieval Armenian physicians. The great number of surviving manuscript copies of this book, only forty of which are kept in Matenadaran, testify to this. The vocabulary of the Armenian version has been both highly praised and severely criticized. It is obvious, nonetheless, that the translators made great efforts to introduce the Armenian equivalents of commonly used Greek terms, contributing to the creation of the Armenian scientific and philosophical terminology.}, title={Նեմեսիոս Եմեսացու «Յաղագս բնութեան մարդոյ» երկի հայերեն թարգմանության բառակազմը}, type={Հոդված}, keywords={Մարդաբանություն, Բառակազմություն}, }