@misc{Մանե-Էռնա_Շիրինյան_Հունարենից, author={Մանե-Էռնա Շիրինյան and Գոհար Մուրադյան}, howpublished={online}, publisher={ՀՀ ԳԱԱ հրատ.}, abstract={Составленный в начале VIII в. католикосом Ованом Одзнеци армянский канонический сборник содержит канонические группы, переведенные с греческого. Их сличение с оригиналами позволило установить, что самый ранний слой переводов, "классических" по своему языку, содержит несколько групп, названных Корюном и в канонах Шаапиванского собора (444 или 447/8 г.) "Никейскими": каноны вселенского собора в Никее и каноны поместных соборов в Анкире,Неокесарии (между ними фигурируют каноны несуществующего "Кесарийского собора"), Антиохии, Гангры и Лаодикии. The Armenian canonical collection compiled in the early 8th c. by Catholicos Hovhan Odznetsi contains canonical groups translated from Greek. Their comparison with the originals has revealed that the earliest layer includes several canonical groups, classical by their language,called "Nicaean" by Koriwn and in the canons of Shahapivan (444 or 447/8): the canons of the universal council in Nicaea and the canons of the local synods in Ancyra, Neocaesarea (between them there are the canons of the non-existent "synod of Caesarea"), Antioch, Gangra and Laodicaea.}, type={Հոդված}, title={Հունարենից թարգմանված եկեղեցական կանոնները. բնագրագիտական դիտողություններ}, keywords={B Philosophy; Psychology; Religion, Language and Literature, Translation and interpretation, BR Christianity}, }