@misc{А._В._Исаакян_Из, author={А. В. Исаакян}, howpublished={online}, publisher={Հայկական ՍՍՀ գիտությունների ակադեմիա}, abstract={Հոդվածում լուսաբանվում է այն ուղին, որ անցավ Իսահակյանի պոեզիայի ռուսերեն թարգմանությունը Ա. Գրենից մինչև Ա. Բլոկ, «Հայկական մուսա» և «Արազի ծաղիկները» ժողովածուներից մինչև «Հայաստանի պոեզիա» անթոլոգիան։ Առանձնակի վերլուծվում են Վ. Բրյուսովի թարգմանությունները։ Ուսումնասիրվում են նաև Իսահակյանի երկերի մի շարք տակավին քիչ հետազոտված թարգմանությունները, որոնք, սակայն, պատկանում են դարասկզբի ռուսական պոիզիայի այնպիսի ճանաչված հեղինակների, ինչպիսիք են Կոնստանտին Բալմոնտը և Վյաչեսլավ Իվանովը։ Հետհոկտեմբերյան շրջանի իսահակյանական թարգմանությունները մեկնաբանելիս մեր ուշադրությունը սևեռել ենք հիմնականում ռուս սովետական անվանի բանաստեղծների՝ Բ. Պաստերնակի, Ա. Ախմատովայի, Ն. Տիխոնովի, Մ. Դուդինի կատարած թարգմանությունների վրա, որոնք սովետահայ գրականագիտության մեջ քիչ են ուսումնասիրված։}, type={Հոդված}, title={Из истории русских переводов поэзии Исаакяна}, keywords={Literature, Language and Literature, Translation and interpretation}, }