@misc{М._Л._Мирза-Авакян_Работа, author={М. Л. Мирза-Авакян}, howpublished={online}, publisher={Հայկական ՍՍՌ գիտությունների ակադեմիա}, abstract={Հոդվածում քննարկվում են Ավ. Ւսահակյանի բանաստեղծությունների՝ Ալ. Բլոկի կատարած թարգմանությունների մի քանի սկղբունքները, համադրվում են թարգմանությունների սևագիր և մաքրագիր տեքստերը, որոնք հեղինակը հայտնաբերել է ռուս գրականության ինստիտուտի արխիվում։ Սևագիր և մաքրագիր օրինակների ուսումնասիրությունը օգնում է հետևելու բանաստեղծական մտքի ձևավորման պրոցեսին, բացահայտելու գեղարվեստական կերպարների նկատմամբ եղած մոտեցման օրինաչափությունները, ինչպես նաև մի քանի ընդհանուր եզրակացություններ անելու Ավ. ՒսաՀակյանի բանաստեղծություններում եղած ազգային կոլորիտի հանդեպ Բլոկի ունեցած մոտեցման վերաբերյալ։ Միևնույն թարգմանության մի քանի սևագիր վարիանտների քննարկումը հնարավորություն Է տալիս հետևելու, թե ինչպես է ձևավորվում բանաստեղծական իդեան, ինչպես Է աշխատել Բլոկը ոտանավորի ռիթմիկ նկարագրի վրա։Հոդվածում բերվում են Ավ. ՒսաՀակյանի երկու բանաստեղծության սևագիր թարգմանությունները, որոնք չեն հրապարակվել Ա. Բլոկի երկերի ժողովածուի մեջ։}, type={Հոդված}, title={Работа А. Блока над переводами стихов Исаакяна}, keywords={Literature, Language and Literature, Translation and interpretation}, }