@misc{Էդ._Սելյան_Բուլղարերենի, author={Էդ. Սելյան}, howpublished={online}, publisher={ՀՍՍՌ ԳԱ հրատ․}, abstract={Машинный перевод является одним из самых важных вопросов математической лингвистики. При переводе с одного языка на другой появляется двусмыслие, неопределенность. Делается невозможным вопрос автоматизации перевода. В этом отношении полезно количественно оценивать близость различных пар языков или взаимоотношение (коррелировация). Энтропия является мерой неопределенности и выражается как функция вероятностей или f(p). Сделаны два опыта: α с болгарским языком и β(с армянским языком). Для сравнения (таблица 1) был использован роман болгарского писателя Манова Э. „Краят на Делиите", переведенный с оригинала на армянский язык Авакяном. Общее количество переведенных болгарских слов—1040, которым соответствует 681 армянское слово.}, type={Հոդված}, title={Բուլղարերենի և հայերենի անորոշության չափը (էնտրոպիան)և մոտիկության աստիճանը (կոռելյացիան)}, keywords={Բանասիրություն, Լեզվաբանություն, Գրականություն}, }